AZN = 54.47 RUB
USD = 92.59 RUB
EUR = 100.27 RUB
Новости дня

Худрук Бакинского русского детского театра «Гюнай» Лариса Тарусова: Очень хотелось бы поставить спектакль о трагедии в Ходжалы на русском языке

Лейла Мурад, "Москва-Баку"
17.01.2017 17:03


Ларису Тарусову знают многие дети в Азербайджане. Долгие годы она возглавляет в стране русскоязычный детский театр-студию «Гюнай», действующий при Бакинском детском театре. Сегодня «Гюнай» обладает многочисленными наградами зарубежных фестивалей и занимает особое место в культурной жизни страны. О том, насколько востребован в Азербайджане русскоязычный детский театр, в интервью «Москва-Баку» рассказала ее бессменный художественный руководитель и режиссер Лариса Тарусова.



- Лариса Викторовна, расскажите, как создавался детский театр?

- По профессии я музыкант и долгие годы преподавала в музыкальной школе. В 1993 году меня пригласили в Зеленый театр возглавить детскую эстетическую студию. Я решила назвать ее «Гюнай», «гюн» – в переводе с азербайджанского языка означает солнце, а «ай» – это луна, получилось этакое космическое объединение. Целью студии было привить детям эстетический вкус, обучить иностранным языкам, а чтобы они легче усваивались, мы ставили небольшие костюмированные представления, капустники. Детям это было интересно, они создавали образы и прекрасно справлялись со своими ролями. Именно эти представления и подтолкнули меня к мысли создать детский театр. Это произошло в 2003-м и в том же году мы стали лауреатами театрального фестиваля в Баку – то был наш первый успех! А в 2008 году «Гюнай» впервые выехал за рубеж, на международный театральный фестиваль в Москве «Дети играют для детей». С тех пор наши талантливые дети не раз были представлены на мероприятиях международного масштаба.



- Как принимают театр из Азербайджана за рубежом?

- Коллектив побывал во многих странах мира и практически отовсюду мы возвращались с наградами. Так, в последний раз были в Эстонии, где нам оказали потрясающий прием. Мы хотели популяризировать азербайджанскую культуру и привезли на фестиваль спектакль «Три костра», который был написан по мотивам повести Анара «Деде Горгуд», а еще дали мастер-класс по азербайджанскому танцу «Яллы». И видели бы вы, с каким удовольствием его исполняли участники из России, Литвы и Эстонии. Представьте себе, они научились его танцевать за несколько часов! А до этого мы выступали на фестивале в Беларуссии, где показали спектакль «Аршин мал алан». Зал был полон, зрители даже в проходе сидели, и постановка прошла на ура. Еще в прошлом году мы завоевали второе место и получили пять наград на Международном детском фестивале в Сочи. Я думаю, раз театр «Гюнай» приглашают на международные мероприятия, то значит, нашу работу высоко оценивают.



- С детьми не сложно работать?

- Трудно, но от судьбы уже не убежишь (смеется). В театре занимаются дети разных национальностей: азербайджанцы, русские, евреи, татары. К нам даже приходят дети, которые учатся в азербайджанском секторе, но они очень хотят играть на русском языке. Через театр прошло несколько поколений, они продолжают с нами общаться, приходят на наши спектакли.

- Уроки актерского мастерства для них не прошли даром?

- Для меня очень важно то, что театру удалось оставить какой-то след в их жизни. Ведь наша цель - воздействовать на духовное воспитание детей. Театр - это синтезированное искусство, где можно объединить музыку, слово, танец, живопись. Через нашу площадку прошло множество детей, которым удалось привить любовь к искусству - они знакомы с актерским мастерством и сценической речью, знают Грига и Листа, разбираются в классической музыке, у них хороший вкус.

- Театр на самофинансировании?

- Полностью. Обучение детей оплачивают родители, они же помогают с пошивом костюмов.

- А что чаще всего ставите?

- Произведения азербайджанских, русских и зарубежных авторов. В репертуаре театра - «Шелкунчик» Гофмана и «Русалочка» Андерсена, «Сказка о рыбаке и рыбке» Пушкина, в прошлом году в связи с юбилеями русских поэтов ставили спектакли, посвященные Есенину и Лермонтову. Очень популярны и азербайджанские постановки - «Аршин мал алан», «Мусье Жордан», «Кероглу» и другие.




- А дети зарабатывают от выступлений?

- У них иногда проскальзывают такие мысли, спрашивают, а что нам будет за выступление, но я стараюсь пресечь всякие попытки думать о финансовой выгоде. Я против того, чтобы дети зарабатывали деньги. Как-то в Баку приезжал Детский музыкальный театр юного актера вместе со своим руководителем Александром Федоровым. У нас была с ними творческая встреча, и Федоров рассказывал, как его дети выкладываются, что у них репетиции три раза в неделю, а в выходные они играют в спектаклях. И никто из детей при этом ничего не зарабатывает, наоборот - они платят за свое обучение, а взамен получают хорошую актерскую школу. Я полностью согласна с таким подходом. Думаю, сначала нашим юным актерам надо встать на ноги, утвердиться, а потом уже думать о вознаграждении.

- Насколько востребован в Азербайджане русскоязычный детский театр?


- Ну, раз дети к нам идут, то значит это кому-то нужно. На самом деле, у нас очень насыщенный график. Так, в праздничные новогодние дни выступали со своей программой, которую показывали на нескольких площадках Баку. Сейчас мы полностью заняты постановкой «Шелкунчика», 27-28 января покажем ее на сцене Театра имени Рашида Бейбутова. 30 января театр пригласили на региональный телеканал «Гюнеш» в Хачмазе, о нас будут снимать передачу. А в начале февраля начнем репетировать спектакль, посвященный печальным событиям в Ходжалы. Это очень сильная и серьезная постановка, и, кстати, она единственная в нашем репертуаре на азербайджанском языке.

- Сложно, наверное, объяснять детям столь нелегкую тему?

- Нет, они проходили ее в школе, и поэтому идеей спектакля сразу же прониклись. А произошло это после того, как к нам пришла поэтесса Зирянгиз Мансурова, она рассказала о своей поэме «Дай ответ» и спросила, можем ли мы ее поставить на сцене. Получился действительно сильный спектакль, даже взрослые мужчины смотрели его с волнением. В прошлом году, 26 февраля, в день памяти ходжалинских событий мы показали ее в Музейном центре. Постановка так понравилась, что нас сразу же пригласили с ней еще на несколько мероприятий. На самом деле очень хотелось бы поставить спектакль о Ходжалы и на русском языке, а потом показать ее на зарубежных театральных фестивалях. Это ведь патриотическая работа…

- А вы говорите на азербайджанском языке?


- Я понимаю азербайджанский язык, но плохо на нем говорю. Однако я не чувствую каких-то ограничений из-за этого в Азербайджане, здесь все прекрасно говорят на русском языке. Знаете, в нашей стране особое отношение к русскому языку. Очень популярен русский сектор в средней школе, практически все смотрят российские телеканалы, и нет человека, который бы не знал Пушкина или Есенина. Спектакли в Русском драматическом театре в Баку всегда проходят при полном зале, а что творится, когда приезжают с гастролями российские артисты! Билетов на спектакли нет уже за месяц до показа. Получается, раз люди ходят и смотрят, то значит, есть потребность в русской культуре.

- Никогда не было желания уехать из Азербайджана?


- Ну что вы, мы живем здесь в нескольких поколениях, здесь жили мои прабабушки и прадедушки, и поэтому я считаю Азербайджан своей родиной. К тому же я чувствую свою востребованность, меня ждут театр, дети… Не хочу менять свою жизнь, уезжать и быть пенсионеркой на скамеечке (смеется).