AZN = 55.35 RUB
USD = 94.09 RUB
EUR = 100.53 RUB
Новости дня

A
В Тегеране издан сборник стихов Лейлы Алиевой

В Тегеране издан сборник стихов Лейлы Алиевой

"Москва-Баку"
19.04.2018 16:27

Фото: Minval.az
Фото: Minval.az

Сборник стихов вице-президента Фонда Гейдара Алиева, поэтессы Лейлы ханум Алиевой «Dünya yuxutək əriyir…» («Мир растворяется подобно сну…») издан в Тегеране на фарси, пишет Minval.az.

Он вышел в свет в изящном полиграфическом оформлении в типографии «Невис» знаменитого издательского дома «Мобини-Андиша» в Тегеране в рамках проекта под девизом «Познакомим мир с азербайджанской литературой!», осуществляемого в течение нескольких лет газетой «Каспий» и образовательной компанией «Каспий».

По инициативе руководителя проекта «Познакомим мир с азербайджанской литературой!», писателя-публициста Соны Велиевой до настоящего времени в Иране и Турции переведены и изданы произведения великого азербайджанского поэта и драматурга Гусейна Джавида «Пророк», «Хромой Теймур», «Шейх Санан», «Maрaл», сборник «Из сокровищницы Джавида», кроме того, самые интересные образцы современной поэзии и прозы зарубежных стран и бывших советских республик.

«Мир растворяется подобно сну……» — очередной успешный этап данного проекта, переведенный на фарси и изданный в изящном оформлении. В него вошли стихи, отражающие широкое мировоззрение, великолепное богатство внутреннего мира, уникальный стиль поэтического творчества, неугасимое чувство справедливости и мечты Лейлы Алиевой, переведенные на фарси видным поэтом-переводчиком Акбером Альяром Хамиди и известной поэтессой, писателем-публицистом Сусан Наваде Рази.

Следует отметить, что Акбер Альяр Хамиди и Сусан Наваде Рази, отличающиеся неповторимым творческим стилем в литературной среде Исламской Республики Иран, снискали высокий авторитет не только как переводчики, но и поэты и критики.

В предисловии к «Dünya yuxutək əriyir…» переводчик Акбер Альяр Хамиди пишет: «С гордостью могу сказать, что поэтесса, известная активной общественно-политической деятельностью, элитарным происхождением, своими широкими философскими взглядами, уникальным творческим стилем напоминает нам Ханскую дочь Хуршидбану Натаван и восхищает читателя… Всецело уверены, что диван будет с большим интересом встречен читателями».

Лейла ханум занимает особое место в нашей современной литературе благодаря своему богатому мировоззрению, редкому поэтическому дару, способности воспевать связь событий природы и человеческих чувств. Бесспорно, «Dünya yuxutək əriyir…» займет достойное место в ряду произведений, написанных на фарсидском языке, являющемся одним из величественных и прекрасных языков в мировой литературе, а стихи, вошедшие в диван, привлекут внимание многочисленных композиторов и певцов соседней страны, а также фарсоязычных ценителей поэзии.

Руководитель издания и автор поэтического предисловия – собственный корреспондент АЗЕРТАДЖ в Турции, доктор философии по политическим наукам, писатель-публицист Сабир Шахтахты.

Желающие ознакомиться с «Dünya yuxutək əriyir…» могут приобрести книгу в большинстве крупных библиотек и торговых пунктах Азербайджана и Ирана.

Отметим, что инициаторы издания планируют в ближайшем будущем издать ее в Исламской Республике Иран на арабской графике азербайджанского языка.