«Когда Украина начала бороться за самостийность, они стали настаивать на том, что нельзя употреблять определенный артикль. Слово "Германия" употребляется без артикля, и вот они тоже так хотят, хотя есть, например, The Netherlands (Нидерланды), и голландцев этот артикль особенно не возмущает», — отметил Маганов.
Он напомнил, что the Ukraine изначально имело смысловой оттенок «окраина». «Наверное, украинцы это воспринимают как отсылку к советскому прошлому», — полагает лингвист. По его словам, сложно оценить, специально ли Трамп прибавил артикль.
20 июня, в частности, The Washington Post обратила внимание на ошибку Трампа, допущенную им во время встречи с украинским коллегой Петром Порошенко. Тогда хозяин Белого дома заявил журналистам в Овальном кабинете: "Для меня большая честь быть с президентом Украины Порошенко" (It's a great honor to be with President Poroshenko of the Ukraine).
Автор статьи Адам Тэйлор предположил, что эта оплошность может разозлить украинцев. Журналист пояснил, что в английском языке употребление the Ukraine было нормальным на протяжении десятилетий. Он предположил, что артикль мог "прикрепиться" к Украине, поскольку она была частью СССР и именовалась как the Ukrainian Soviet Socialist Republic (перед географическими названиями со словом "республика" идет определенный артикль).
В основе другой версии, пишет Тэйлор, лежит этимология: он так же, как и Маганов, вспомнил про поддерживаемую рядом ученых теорию о происхождении названия "Украина" от слова "окраина" (the borderland).
Ошибка, как полагает автор, может означать, что Украину рассматривают только по отношению к ее более крупному соседу — России, а также определяют как государство, которое долгое время находилось под влиянием Москвы во времена Советского Союза, а до этого — Российской империи. "Название the Ukraine, похоже, ставит под сомнение ее суверенитет", — добавил журналист.