Госсекретарь США Майк Помпео допустил неточность в обращении к иранскому народу.
21 декабря Помпео поздравил народ Ирана с «ялдой» – празднованием самой длинной ночи накануне зимнего солнцестояния. Обращение было опубликовано в официальном Твиттер аккаунте чиновника.
Однако при этом не обошлось и без казуса – Помпео в своем твите процитировал выдающегося восточного поэта Низами, которого он ошибочно назвал персидским.
Азербайджанский поэт Низами, известный под псевдонимом Низами Гянджеви, был родом из азербайджанского города Гянджа, здесь же он жил и скончался. Настоящее имя поэта – Ильяс. Его отца звали Юсуф.
Творчество Низами много лет является предметом споров исследователей. Принадлежность и происхождение поэта много лет оспаривается рядом исследователей, которые называют его персидским поэтом. Основным аргументом данных исследователей является то, что Низами писал в основном на персидском языке. Однако, выбор персидского языка скорее объясняется тем, что в те времена этот язык, наряду с арабским, доминировал на Востоке и предоставлял больше возможностей авторам, желающим прославиться в пределах этой большой географии.