AZN = 53.71 RUB
USD = 91.31 RUB
EUR = 98.47 RUB

Путевые заметки российской журналистки Арины Бородиной: РУССКАЯ СКАЗКА В БАКУ

Арина Бородина, журналист. Фото автора
05.07.2016 15:00


Еще в самолете, когда я летела в Баку, рейсом Аэрофлота, обратила внимание на то, что многие азербайджанцы говорят между собой на русском языке. Не скрою, я изумилась, особенно, когда рядом со мной, через проход, оказалась семья, мама и двое детей, примерно 5 и 7 лет, где все трое между собой говорили на русском языке. Более того, мама достала книжку, это были русские сказки! Они их листали с младшим мальчиком, иногда читали какие-то фрагменты, пока самолет не пошел на взлет…

Мое фото.jpgПрилетаем в аэропорт Баку. Я тут впервые, поражаюсь размахом и красотой здания аэровокзала. Работает бесперебойно Wi-Fi. Встаю к окошку на паспортный контроль. Я последняя в очереди. Паспорт берет молодая девушка-пограничник. Смотрит мой паспорт. Спрашивает:

- Какая у вас национальность?

Я, признаться, вздрогнула, уже давно мне никто не задавал таких вопросов.

- Я русская.

- А мама и папа, кто у вас по национальности?

Я не переставая удивляться:

- Русские. А почему вы спрашиваете?

- Да просто имя у вас какое-то необычное, стало интересно, какая национальность у вас.

Я заулыбалась.

- Вы знаете, Арина как раз очень русское старинное имя. И даже в некоторых словарях имен написано, что это «народная форма имени Ирина». Ну и, конечно, няня Пушкина – самая знаменитая русская Арина, Арина Родионовна, - говорю я все это девушке-пограничнику.

В ответ засмущалась она. Я удивилась.

- Вы знаете, извините, что я так долго расспрашивала вас, ну просто, действительно, стало интересно про ваше имя. А тут вы мне про Пушкина рассказали, мне неловко стало. Я же в школе писала сочинение по «Евгению Онегину», он мой любимый поэт. А про няню, что ее как вас зовут, я забыла.

Вот идет семья: молодые совсем люди – жена, муж, ребенок в коляске. Вижу, что азербайджанцы, но говорят на русском. И так почти каждая вторая - третья пара. Разных возрастов. Русская речь в центре Баку звучит чаще, чем азербайджанская. Для меня это было неожиданно. И очень приятно...
За эти несколько часов, что связывали меня с Баку, я изумилась уже второй раз. Понятно, что если бы за мной стояла очередь на паспортный контроль, то девушка вряд ли бы так долго меня расспрашивала и у нас бы с ней не состоялся такой необычный диалог. И тогда бы я точно не узнала, что девушка-азербайджанка, жительница Баку, писала в школе сочинение по «Евгению Онегину». Мне ведь, по моему обывательскому сознанию казалось, что в стране, пусть и связанной с Россией общей границей, общей историей и культурой, все-таки свои традиции и своя национальная школьная программа и что в силу современной геополитики, русская литература вряд ли в приоритете. Но я ошиблась.

Оказалось, что русских школ в Азербайджане много. По разным данным, только в Баку их более двухсот. И учиться там по-прежнему престижно. Бакинцы с удовольствием отдают детей в русские школы. В русских школах в Баку учатся дети из семей самого разного социального статуса, уровень образования и доходов, тут роли не играют. О том, что ребенок учится в русской школе мне рассказывал и довольно крупный бакинский предприниматель и таксист, с которым мы разговорились, пока ехали по городу.

Но и в азербайджанских школах русский язык оставили в программе как обязательный иностранный. Два наиболее популярных иностранных языка в Азербайджане – английский и русский. Русский в приоритете. Поэтому русская литература в Баку популярна. Классика издается и переиздается. В этом смысле моя знакомая девушка – пограничник из бакинского аэропорта, теперь не казалась мне такой удивительной, вспоминавшей свое сочинение о Пушкине.

В центре Баку есть Азербайджанский государственный театр русской драмы. Он был создан еще при советской власти, в 20-е годы. Театр в хорошем состоянии, видно, что здание недавно было отремонтировано. Прямо на улице стоят афиши, репертуар разнообразный. Знаю, что некоторые артисты труппы азербайджанского театра, снимаются сейчас в российских сериалах.

Так получилось, что в один из вечеров в Баку, я совершенно неожиданно оказалась в Азербайджанском государственном академическом Театре оперы и балета, на выпускном вечере Бакинского хореографического училища. Вообще, я шла на оперу «Севиль», но ее отменили, в этот вечер на сцене были ученики хореографического училища. Я спросила, можно ли мне попасть на вечер, мне хотелось посмотреть знаменитый театр изнутри, да и балетные номера в исполнении детей – тоже была бы рада увидеть. И меня провели, посадили в партер. Зал был полон до отказа – родители, дети, бабушки, дедушки, многие с цветами. Атмосфера зала очень теплая. Я сидела с группой женщин, они пришли смотреть на выступление своих детей.

Театр оперы и балета
Театр оперы и балета


Чуть позже, когда свет уже погасили, со мной рядом села пожилая дама, русская. Мы тихо с ней переговаривались, пока не начался вечер. Она всю жизнь живет в Баку, преподает в хореографическом училище, пришла на вечер поддержать своих учеников. Я ее спросила: «А много ли русских детей учится в Баку хореографии?» На что моя соседка по креслу, ответила: «Достаточно. Да вы сейчас сами все увидите на сцене». И вечер начался. 

Основная ложа театра
Основная ложа театра


Голос диктора на азербайджанском языке объявлял номера из балетных спектаклей, называл композиторов, хореографов, преподавателей, чьи ученики выступают, а так же имена и фамилии самих студентов, выступавших с сольными номерами или дуэтом. В этих именах было полное разнообразие культур. Открывали вечер выпускники с большим номером – «Вальс цветов» из балета Чайковского «Щелкунчик». 

На сцене ученики Бакинского хореографического училища. Выпускной вечер. Танец - открытие "Вальс цветов" из балета "Щелкунчик" Петра Чайковского
На сцене ученики Бакинского хореографического училища. Выпускной вечер. Танец - открытие "Вальс цветов" из балета "Щелкунчик" Петра Чайковского


На сцене были девочки разных возрастов: и азербайджанки, и русские. 

Девочки из "Вальса цветов"
Девочки из "Вальса цветов"


Овации сорвал красивый молодой человек, азербайджанец, который шикарно танцевал в украинском народном костюме гопак из балета «Тарас Бульба», который еще в 1940-м году написал Василий Соловьев – Седой. 

Украинский гопак из балета "Тарас Бульба" Василия Соловьева - Седова
Украинский гопак из балета "Тарас Бульба" Василия Соловьева - Седова


На «ура» шли номера из «Дон Кихота» Минкуса и «Танец маленьких лебедей» из «Лебединого озера» Чайковского. Аплодисменты и эмоции накрывали зал. И, действительно, на сцене выступало немало русских детей. Преподавательница была права. 

"Танец маленьких лебедей" из балета "Лебединое озеро" Петра Чайковского. Студентки Бакинского хореографического училища
"Танец маленьких лебедей" из балета "Лебединое озеро" Петра Чайковского. Студентки Бакинского хореографического училища


Но все-таки самое сильное впечатление от Баку – это русская речь на улицах города. Год назад я отдыхала с семьей в Грузии. Я очень люблю Тбилиси и Грузию в целом. Но там другие традиции, другая культура – и русская речь в повседневном общении там не звучит. На русском отвечают, если спрашиваешь по-русски. Русских там тепло принимают и встречают, но повторюсь, услышать в Грузии русскую речь на улицах, если это не туристы из России, почти нереально. А в Баку русская речь везде. И я не уставала изумляться. 

Улицы вечернего Баку, здесь всегда звучит русская речь
Улицы вечернего Баку, здесь всегда звучит русская речь


Вот идет семья: молодые совсем люди – жена, муж, ребенок в коляске. Вижу, что азербайджанцы, но говорят на русском. И так почти каждая вторая - третья пара. Разных возрастов. Русская речь в центре Баку звучит гораздо чаще, чем азербайджанская. Я не знаю, как это воспринимают сами бакинцы, но это так. Для меня это было неожиданно. И очень приятно. Меню во многих ресторанах, разного уровня, на русском. Продавцы в магазинах – спокойно и свободно общаются на русском. Моя коллега, азербайджанская журналистка Лейла, сопровождавшая меня в Баку, со своими друзьями говорила по телефону тоже по-русски. У нее я как раз и спросила, неужели вы так и общаетесь на русском даже между собой?

- Конечно, мы говорим и на азербайджанском, но и на русском говорить нам так же привычно, как на своем родном. В Баку это нормально. Для нас это так же нормально, как и многое другое в нашей современной жизни.

Только на третий день в Баку я стала к этому относиться как к норме. Это было удобно. Это радовало, снимало напряжение, особенно, когда ты не очень точно понимаешь, как себя вести, впервые приезжая в Баку. И поэтому та азербайджанская семья, которая везла с собой в самолете русские сказки из Москвы в Баку – это обычная реалия для Азербайджана. Русский язык в Баку – это естественное течение жизни этого города.

(Продолжение следует)