Почему россияне, родившиеся в Азербайджане, возвращаются туда даже спустя десятки лет. Этот секрет рассказала в своей бакинской истории порталу «Москва-Баку» поэт Рита Одинокова. Баку для неё не просто красивый город, это её Родина. Она родилась там, выросла, вышла замуж, стала матерью. Потом был долгий период разлуки с городом детства. Рита с семьей переехала в Россию. И лишь спустя почти 30 лет она снова вернулась в родной Баку. Как встретил её Азербайджан, какой сюрприз он ей подготовил, какую азербайджанскую черту воскресил в ней, и как разделил её жизнь на до, и после этой встречи. Об этом Рита рассказала нам и в своей книге «Письма о Баку».
- Рита, вы родились в Баку, а когда и почему вы уехали оттуда?
- Мы уехали с семьей из Баку в июне 1989 года, когда начались волнительные события. У меня был маленький ребенок на руках, и мне было очень страшно наблюдать разные истории из жизни моих друзей. Поэтому, не дожидаясь каких-то серьезных волнений внутри нашей семьи, мы решили уехать в Россию. В Баку на тот момент у нас оставались мама, бабушка с дедушкой и могилы предков. Через время бабушка и дедушкой переехали к нам в Россию. Мама оставалась в Баку. У неё был муж азербайджанец, и они вместе жили там. Сейчас в Баку у меня уже никого нет. Мама переехала ко мне.
- Город Баку вы покинули 34 года назад. Почему не приезжали раньше?
- За 34 года я два раза была в Баку. Первый мой приезд состоялся в 1996 году. На поездку подтолкнула жуткая ностальгия. Меня тянуло в Баку магнитом. Тогда я приехала туда со своей девятилетней дочерью Раминой. Мы пробыли там 5 дней, и всё это время провели в семейном общении с мамой. Между первой и второй поездкой прошло 26 лет. Почему такой большой перерыв? Потому что мне было страшновато ехать туда. У меня родился сын, и границы то закрывали, то открывали. Но года три назад я предприняла попытку съездить в Баку, и даже купила билет на поезд. Тогда они еще ходили между Россией и Азербайджаном через Ростов. Но в день моего отъезда нагрянула пандемия, и все границы закрылись. И вот, в этом году моя вторая поездка свершилась. 15 сентября, спустя 26 лет, я попала на Родину, в Баку.
- Ваши чувства и эмоции, когда прилетели в город детства?
- Интересный факт! Баку воскресил во мне азербайджанскую черту. Буквально через день после приезда я заговорила с азербайджанским акцентом, протяжно, и в конце добавляла, как истинная азербайджанка, протяжное «Даааа». Это удивительная генетическая память, и ничего с этим не сделаешь. А когда в иллюминаторе самолета я увидела очертания родного Апшерона, у меня слезы градом полились. Это душа откликнулась на приближение родной земли, родного неба, Каспия, всего того, что связывает меня и держит на земле. Это великое дело - жить там, где ты родился, наслаждаться родными местами. К сожалению, люди, которые живут там, где родились, не замечают этой силы. Сила эта видна только тогда, когда ты покидаешь Родину. И я это ощутила на себе. После переезда из Баку я целый год рыдала по ночам. У мужа моего не было такого состояния. Он был зол, что нас лишили столицы, и нам пришлось жить в деревне. У меня же никогда не было обиды на Родину. У меня всегда была и есть огромная любовь к Баку. И мне казалось, что, когда я сойду в этот раз с трапа самолета на родную землю, то упаду, обниму её и буду рыдать. На столько я люблю эту землю, и это невозможно передать словами. Помню, в школе нам, советским детям, рассказывали про ностальгию по Родине, приводя в пример судьбы русских писателей, уехавших в чужие края. Рассказывали, как у них болит душа по Родине. Мне не нужно было это объяснять, я чувствовала это всегда.
- Какие места посетили в Баку, как изменился город и с кем встретились?
- В Баку меня встретил друг. Он провез меня по ночному городу, показал всю его прелесть. Как же за 34 года отстроили Баку! Какой он красавец! Люди говорят: поеду в Дубай, поеду в Японию, поеду в Америку. А я могу сказать, что все эти города не сравнятся с Баку! Какая здесь архитектура, как все грамотно соблюдено. А бакинский бульвар какой шикарный! Я прошла практически по всем местам детства: по улочкам, где бегала в школу, по скверам, где пришла первая любовь, побывала в музеях, в Старом городе и, конечно, во дворе, где родилась и выросла. Там до сих пор стоит старое дерево граната, все тот же дом и подъезд. В нашей квартире живут другие люди, и я не решилась зайти и познакомиться с ними. Возможно, зря. В Баку я нашла и встретилась со своей подругой детства, одноклассницей, которую не видела, наверное, тысячу лет. Мы гуляли, ели азербайджанские вкусные блюда. И я снова убедилась, что в Баку живут замечательные люди. Какими они были много лет назад, такими и остались. Прекрасные, отзывчивые и уважительные. Очень приятно было просто общаться с людьми на улице. Если бы у меня была возможность, я ездила бы в Баку каждый год. Я обожаю свой город детства. И у меня две родины. Одна, которая родила и вырастила меня – это Азербайджан. Вторая родина – это земля, где похоронены мои бабушка, дедушка, муж. Земля, которая подарила мне сына – это Россия. Поэтому я считаю, что у меня две матери земли.
- Живя в России, в вашей семье поддерживаются азербайджанские традиции, знаете ли вы азербайджанский язык?
- Мы русские христиане, православные, но всегда празднуем праздник Новруз. И многие национальные азербайджанские блюда, на которых я выросла, готовлю с удовольствием. Например, кюфта, пахлава, шекербура. Люблю халву, это знак благодарения. Её всегда готовили на Кавказе. Например, когда тревоги в семье или заболел кто-то, то сердце прям просит у меня: «халва, халва, халва»! И я готовлю её и ем ложками. Часто готовлю долму традиционную и долму «Три сестры». Многие из азербайджанских блюд готовлю по памяти, так, как готовили в Баку. Кстати, приехав в Баку, меня там часто угощали блюдом мангал – салат, приготовленным на огне. А я рассказывала бакинцам, что готовлю его часто дома в России.
Если говорить про азербайджанский язык, то я до сих пор, спустя 30 лет, говорю дома смешные короткие слова на азербайджанском. Например, «gözüm aydın» это переводится примерно, как «разинь свои глаза и посмотри внимательно». Или, например, «Allah qorusun» – это переводится как «Дай Бог, чтобы исполнилось». Эти слова, этот язык если вырезать, то только вместе с сердцем. Они живут во мне как душа.
- Можете после поездки сказать, что «зов крови» работает?
- Он не то что работает, он держит и поддерживает всегда. Потому что, если бы у меня не было этого «зова крови», этой генетической памяти и бесконечного чувства любви к Азербайджану, к Баку, я не знаю, что со мной было бы. Вышел бы из меня тот поэт, который сейчас есть? Была бы я такой матерью, как есть сейчас? Я не знаю… Традиции, культура, быт, песни Муслима Магомаев, энергия, которую отдает природа, и та сила небес и земли, на которой я родилась, очень сильны. Много всего хорошего дает нам Родина. И слишком мало людей на земле, которые могут это понять. Наверно, в этом мое предназначение. И, наверно, поэтому я писала «Письма из Баку». Их получилось 10. Они войдут в мою пятую книгу, будут главными и символичными.
В день отъезда, когда я гуляла по улицам Баку, по его бульвару и паркам, по узким улочкам, я думала о том, что, наверное, ни один бакинец, который живет в Баку, не опишет свой город с такой любовью, как тот человек, который был разлучен и вернулся в свой город. Та любовь, которую я несу в себе к Баку, к Азербайджану, может обнять все землю, держать её на ладонях и баюкать, как мать. Чтобы там не было ни воин, ни боли, ни бед.
Сейчас я приехала домой и рассказываю своим близким, детям об Азербайджане. И теперь моя дочь тоже очень хочет познакомиться с Баку. Ведь это и её город детства.